RITIRO TESSERA:

il sabato tutto il giorno,
la domenica entro le ore 15,00.

Presso il negozio OLIVIA (Michela)
via Navene, 19/A
Tel. 333 546 27 53

Sabato 2 e Domenica 3:

dalle 12.00 alle 22.00
degustazione dei piatti abbinati

Saturday 2nd and Sunday 3rd:

from 12.00 p.m. to 10.00 p.m.
tasting of dishes combined with drinks

• Poiché è disponibile un numero limitato di pietanze, in ciascuna delle tappe si può scegliere uno tra i due locali abbinati fino ad esaurimento del piatto. Successivamente la scelta ricadrà necessariamente sul locale abbinato.

• Le tappa H,N e Q solo per i possessori della tessera.

• La tessera consente di utilizzare liberamente nei due giorni i tagliandi per le tappe gastronomiche.

• Per meglio godere l’atmosfera dell’evento si raccomanda di diluire l’utilizzo dei tagliandi nell’ambito più ampio dell’orario della manifestazione.

• Consentite un fluido avvicendamento dei tavoli messi a disposizione nei locali.

• Since there is a limited number of dishes, you may choose one of the two restaurants indicated at each of the stopovers from A to M until supplies of the dish are exhausted. After this the choice will necessarily fall on the associated restaurant.

• Stopover H, N and Q only for holders of the card.

• You can use this voucher throughout the two days of the event and it is also valid for the venues.

• In order to enjoy the atmosphere of the event to the full we would advice you to use your voucher throughout the day and not just at peak periods ( i.e. at lunch / dinner time)

• We would ask you to help us to keep a constant flow in these premises. Thank you.


• Auf Grund einer begrenzten Speisenanzahl kann auf jeder Etappe von A nach M eines der beiden verbundenen Lokale ausgewählt werden, bis das Ende der Speisenanzahl erreicht ist. Danach muss die Auswahl notwendigerweise auf das verbundene Lokal fallen.

• Etappe H, N und Q nur für Inhaber der Karte.

• Die einzelnen Bons für die gastronomischen Etappen können nach Belieben an beiden Tagen benutzt werden.

• Um das Angebot bestmöglichst zu genießen, empfehlen wir die gesamte Zeitspanne der Veranstaltung voll auszunützen .

• Auf diese Weise tragen Sie dazu bei, eine Überlastung in den Spitzenzeiten zu vermeiden, und den reibungslosen Wechsel der Gäste an den reservierten Tischen zu sichern.


aperitivo
Aperitivo
olio
Olio
lago
Pasta di lago
monte
Pasta di monte
monte
Il lago
monte
Il monte
dolce
Il dolce
merenda
Merenda
caffe
Il caffé
caffe
Digestivo

tappa 1tappa 2

tappa 3tappa 4

tappa 5tappa 6

tappa 7tappa 8

tappa 9tappa 10

tappa 11tappa 12

tappa 13tappa 14

tappa 15tappa 16

tappa 17tappa 18

tappa 19tappa 20

tappa 21tappa 22

tappa 23tappa 24

tappa 25


Ciottolando con gusto
mappa malcesine ciottolando con gusto

logo pdf download map.pdf (352 KB)